Управление делами Аппарата Верховной Рады планирует в срочном порядке провести письменный перевод 145 украинских законодательных актов на английский язык, и потратить на это почти 3 млн.
Под эту кампанию проводится закупка соответствующих услуг. 10 ноября на ProZorro было опубликовано объявление на этот счет.
Тендер хотят провести в очень сжатые сроки. На подачу предложений отведено чуть больше двух недель, аукцион намечен на 29 ноября.
А сама услуга должна быть предоставлена до 25 декабря.
Управление планирует на это потратить 2,8 млн грн.
Закупка проводится по услуге письменного перевода на английский язык законодательных актов Украины, размещенный в разделе «Законодательство Украины» официального веб-сайта Верховной Рады.
Что объясняется необходимостью «формирования украино-английского параллельного корпуса нормативно-правовых актов».
Всего хотят перевести 145 законодательных актов и 73 изменения в формате HTML, с сохранением стиля оформления, тегов, ссылок, вложенных рисунков, таблиц и т.п., согласно оригиналу на украинском языке.
В финале исполнитель должен передать заказчику набор файлов, в архиве, на физическом носителе и бумажной версии перевода.
Все собираются разбить на этапы.
В первоочередной перевод попали такие законы:
Большая спешка в таком фундаментальном проекте говорит о слабом планировании, и больше о том, что кто-то забыл или провалил эту задачу.
Ранее перевод документов Верховной Рады осуществлялся лишь мелкими партиями, и касался языков ООН и международных парламентских организаций, в которых представлен наш парламент. Это были английский, французский, немецкий, российский, турецкий, литовский, арабский, китайский и другие языки. Ежегодная стоимость таких переводов редко превышала 200 тыс. грн.
Андрей Пшеничный для сайта dubinsky.ua
Комментарии